==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པ།
སྒྲུབ་པ།
ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡང་གཉིས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང༌། དག་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མཐོང་བས་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱིས་སངས་རྒྱས་མི་མཐོང་བས་མཆོག་ཉིད་དང༌། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོག་ནས་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་པར་གཏོད་པ་ནི་དོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་སུ་བྱེད་པས་དོན་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་བཞིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མཆོག་ཉིད་ནི་མདོའི་ཚིག །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རུལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པས་ཆོས་གང་ཞིག་ཐོབ་པར་བགྱི་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མ་མཆིས་པ་དང༌། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དོན་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་ཆེ་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དག་པ་ཡང་བསྒྲུབས་པས་བསྒོམ་པའི་ལམ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་གསུམ་སྟེ། སངས་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཞི་གནས་ལ་མཁས་པའོ། །མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞི་སྟེ། བདུད་ཀྱིས་གནོད་པ་བྱས་པ་དང༌། ཆོས་ཟབ་མོ་ལ་མ་མོས་པ་དང༌། དངོས་པོར་འཛིན་པ་དང༌། སྡིག་པའི་གྲོགས་པ་དང་འགྲོགས་པའོ། །
སྒྲུབ་པ།

【汉语翻译】
修习。
修习。
无漏道之无分别亦有二，即修习与清净。修习复有四：以如实见色等之自性，为自性；以他者不见佛陀，为最胜；以了知诸法之差别无生，而不现行积聚；以及安立诸法于无所缘，乃成办大事之佛陀，故以大事性此四者而宣说。其中，自性亦于第三十四品之首，从“其后，具寿舍利子对薄伽梵如是请问”以下而宣说。最胜乃经文之语。舍利子请问：“薄伽梵，如是现证般若波罗蜜多，当获得何法？”以下而宣说。不现行积聚亦乃经文之语。帝释请问：“薄伽梵，如此般若波罗蜜多，此一切法皆无生……”以下而宣说。大事亦乃经文之语。善现请问：“薄伽梵，如是此般若波罗蜜多乃是大……”以下而宣说。清净亦由修习而生起修道之三种因：令佛欢喜，圆满波罗蜜多，以及善巧止观。不生之四种因：魔所损害，不信受甚深法，执着实有，以及与恶友交往。
修习。

【英语翻译】
Practice.
Practice.
The non-conceptual of the uncontaminated path is also twofold: practice and purification. Practice is also fourfold: seeing the nature of form and so on without inversion is self-nature; others not seeing the Buddha is supreme; understanding that the distinctions of all phenomena are unborn and not manifestly accumulating; and establishing all phenomena without object is making the great matter into a Buddha, so it is shown by the four great matter natures. Among these, self-nature is also from the head of the thirty-fourth chapter, from "Then, the venerable Shariputra asked the Blessed One thus." The supreme is the word of the sutra. Shariputra asked, "Blessed One, thus realizing the Perfection of Wisdom, what Dharma should be obtained?" The non-manifest accumulation is also the word of the sutra. Indra asked, "Blessed One, thus this Perfection of Wisdom, all these phenomena are unborn..." The great matter is also the word of the sutra. Subhuti asked, "Blessed One, thus this Perfection of Wisdom is great..." Purification also arises from practice, the three causes of the path of meditation: pleasing the Buddha, perfecting the Paramitas, and being skilled in Shamatha. The four causes of non-arising: being harmed by Mara, not believing in the profound Dharma, clinging to reality, and associating with evil friends.
Practice.

============================================================

